张步:齐人。曾于刘秀起兵时在齐地拥兵自重。
大司徒:相当于汉初丞相。此指伏湛,其子伏隆被张步所杀。
南阳:郡名。治所宛县在今河南南阳。
光武帝来到临淄,亲自慰劳军队,群臣都在这里集会。光武帝对耿弇说:“从前韩信攻破历下,开创了汉朝的基业,如今将军你攻克祝阿而立身扬名,历下和祝阿这两个地方都是齐国的西部边界,你的功劳足以和韩信相比。但是韩信袭击的是已经投降的敌人,将军你却是独立战胜了强劲的对手,这功劳的取得,比韩信要难啊。另外田横烹杀了郦食其,等到田横投降的时候,高帝诏告卫尉郦商,不允许他与田横结仇。张步从前也杀了伏隆,如果张步前来归降,我也要诏告大司徒伏湛,要他放下和张步的仇怨。这两件事更像了。将军你以前在南阳的时候,就提出了这项重大的计策,我曾经以为这事无人理解而难以实现,如今看来,真是有志者事竟成啊!”
马援诫兄子严敦书
本文选自《后汉书·马援传》。这封信是马援在交阯时针对他的侄子马严、马敦好议论人是非、结交轻薄侠客的言行,对其予以训诫所写。
援兄子严、敦并喜讥议30,而通轻侠客。援前在交趾30,还书诫之曰:
援:马援,字文渊,东汉初扶风茂陵(今陕西兴平东北)人。新莽末,为新城大尹,后跟随刘秀,任伏波将军。
交趾:郡名。治所在今越南河内西北。趾,又作“阯”。
马援的侄儿马严、马敦,好讥笑和议论人事,而且结交轻浮的侠客。马援以前在交趾时,写信回来告诫他们说:
“吾欲汝曹闻人过失如闻父母之名30,耳可得闻,口不可得言也。好议论人长短,妄是非正法,此吾所大恶也,宁死不愿闻子孙有此行也。汝曹知吾恶之甚矣,所以复言者,施衿结缡30,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳。
欲:希望。曹:等,辈。
施衿(jīn)结缡(lí):父母在女儿出嫁时,要给她系上佩带和佩巾。衿,佩带。缡,佩巾。
“我希望你们听到别人的过失,就像听到自己父母的名字一样,耳朵可以听,口中不能说。好议论别人的长短,随意评论褒贬国家的法制,这是我最痛恨的,我宁死也不愿听到自己的子孙有这种行为。你们知道我对这种行为痛恨极了,之所以再向你们提起,就像女儿出嫁时,父母亲手给她结上带子,系上佩巾,并且再三叮嘱她到夫家不可出差错那样,想让你们不要忘记而已。